Переводчики маркетинговых текстов часто сталкиваются с проблемой: буквальное следование оригиналу убивает рекламный посыл и делает текст нечитаемым. Курс учит отходить от механического копирования слов в пользу создания текстов, которые реально убеждают и продают.
В программе разбирается прагматическая адаптация текста, методы перевода речевых актов и работа с функциональными стилями. Особое внимание уделяется тактике: переводческим трансформациям, выявлению логических доминант и стилистической правке на русском языке. Обучение включает разбор принципов коммуникативной равноценности и алгоритмы работы с различными видами рекламных материалов.
Результатом станет навык написания «продающих» переводов, которые позволяют претендовать на более высокую оплату труда по сравнению с обычным техническим переводом.
Автор хорошо владеет темой, подробно разбирает нюансы, даны хорошие рекомендации.
Очень затянуто, много воды. С трудом досмотрела 12 лекций.