Основы перевода субтитров

0/5 ·
Создан: 22 декабря 2019 г. Обновлён: 26 марта 2026 г.

Перевод аудиовизуального контента требует понимания жестких стандартов оформления, выходящих далеко за рамки обычного текстового перевода. Курс помогает освоить профессиональные критерии качества, техники укладки экранной речи и работу со специализированными гайдлайнами, такими как Netflix Styleguide.

В программе разбираются нюансы перевода художественных, документальных фильмов и мультфильмов, создание субтитров для глухих и слабослышащих (SDH), а также технические аспекты работы в профессиональном ПО. Обучение ориентировано на переводчиков, стремящихся систематизировать опыт и перейти от любительских фансабов к коммерческим стандартам индустрии.

0 · 0 отзывов

Отзывов пока нет. Будьте первым!

Ещё интересные курсы

З
Можно купить
80 ₽ 900 ₽ −91%
5.0

Запись и обработка голоса в домашних условиях

Артур Орлов
Русификация плагина WP Product Gallery Можно купить
116 ₽ 1 000 ₽ −88%

Русификация плагина WP Product Gallery

Г
Можно купить
276 ₽ 4 900 ₽ −94%

Голос - инструкция по применению

Мария Сандлер
Telegram-интенсив по развитию дикции и артикуляции Можно купить
260 ₽ 1 490 ₽ −83%

Telegram-интенсив по развитию дикции и артикуляции

Ирина Рогава
Осмысленное чтение. Рабочие тетради для 5-11 классов Можно купить
106 ₽ 750 ₽ −86%

Осмысленное чтение. Рабочие тетради для 5-11 классов

Елена Маханова
Английский креативно. Курсы по фильмам и мультфильмам Можно купить
248 ₽ 400 ₽ −38%

Английский креативно. Курсы по фильмам и мультфильмам

Екатерина Иванова